Человек предлагает переводить статьи для сайта http://klavishnik.com/ . Ищет потенциальных жертв через знакомых в соцсети Вконтакте, вот его страница: http://vk.com/mixwave даёт "пробное задание", потом выдаёт вердикт о "несоответствии соискателя требованиям". я любопытства ради заглянул на сайт через пару минут, там появился мой вариант перевода "с нашей редакцией".наглядный пример:
Цитата
This instrument is a terrific sounding,great toned piano with plenty of adjustment choices,more than enough beats and tones.The speaker output is awesome.Not too complex for the average user,but advanced enough for serious recording artist wannabees.Yamaha has proven to me to be my favorite choice for realistic instrumental duplication.
мой перевод:
Цитата
У этого инструмента потрясное звучание, отлично настроенное пианино с кучей примочек и эффектов, много вариантов битов и тембров. Встроенные динамики тоже радуют. Не особо прост для среднего музыканта, но может удовлетворить требования профессиональных звукорежиссеров. Ямаха доказала своё превосходство в воссоздании реалистичного звучания инструментов
что выложили на сайт:
Цитата
У этого инструмента потрясное звучание, отлично настроенное пианино куча разнообразных звуков, много вариантов стилей. Встроенные динамики тоже радуют. Не особо прост для среднего музыканта, но может удовлетворить требования профессионалов. Ямаха доказала своё превосходство в воссоздании реалистичного звучания инструментов.
Уважаемый автор отзыва. Будьте добры, не вводите читателей и наших потенциальных покупателей в заблуждение. Т.к. это несколько некрасиво с вашей стороны. Попытаюсь объяснить тем, кому действительно интересно, что произошло на самом деле.
Да, нам действительно требовался переводчик отзывов, обратите внимание — НЕ СТАТЕЙ! Не видим ничего зазорного в том, чтобы перевести отзывы зарубежных покупателей, дабы дать нашим покупателям более полную информацию о продукте. Тем более ни для кого не секрет, что на большинстве сайтов половина малосодержательных отзывов — вообще от менеджеров, в т.ч. и на самом крупном интернет-магазине Украины. Все статьи на нашем сайте авторские — от нашего специалиста. Согласитесь, то, что переводили вы, совсем не тянет на определение «статья»… Это во-первых.
Во-вторых. Покупая услугу, нам необходимо было удостовериться в качестве и "человечности" перевода под наши задачи, чтоб не покупать "кота в мешке", ведь это вполне нормальная практика. Вас же на заставили переводить поэму больших объемов, не потратили кучу вашего времени и не выложили перевод текста, оригинал которого, кстати, был предоставлен нами же. Качество вашего перевода нас не устроило, о чем вам вежливо и сообщили. Тот факт, что мы заказали у вас услугу, не говорит о том, что мы не владеем английским языком и не можем сделать перевод самостоятельно. Уточните, пожалуйста, в чем вы нас конкретно обвиняете и как мы с вами должны были поступить? Заплатить вам за работу по переводу текста в 338 символов (с учетом пробелов), качество которой нас не устроило? Вы сами так бы поступили?
Данный отзыв считаем неуместным и намеренно вводящим покупателей в заблуждение.
Уважаемый пользователь, кликните по одной из ссылок, мы будем вам очень благодарны!